viber

Виберіть свою мову

Пн-Пт: 10.00 - 19.00
Сб: 10.00 - 14.00
phone1 +380 (68) 5256410
phone2 +380 (63) 0316689
envelope Написати нам
переклад сайту на інші мови

Сайт будь-якої компанії має бути перекладений мовами всіх країн, де продаються товари або послуги цієї компанії. Говорячи простими словами, необхідно створити мовні версії ваших веб-сторінок та перемикач мов в шапці сайту. Збільшення кількості мовних версій призведе до зростання відвідуваності, але збільшить продажі тільки в тому випадку, якщо компанія готова працювати з клієнтами з цих країн: служба підтримки, відділ продажу спілкуються цими мовами, є філії. Виконувати переклад «про запас» здебільшого немає сенсу.

Також згідно Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної», якщо ви хочете законно вести бізнес в Україні, на сайті обов'язково має бути українська локалізація. Більше того, закон передбачає як вимоги до обсягу інформації на сторінках української версії сайту стосовно версій іншими мовами, так і деякі технічні умови відображення - українська версія сайту має відкриватися за замовчуванням. Це додає великих складнощів для SEO, але проблема вирішується. Якщо ваш сайт за замовчуванням мав іншу мову та набув на неї ссилочну масу, треба переносити цю мовну версію від корня сайту в іншу директорію та ставити на неї редирект. З цим вам допоможуть фахівці Viktoriya Studio. Отже, якщо у вас є необхідність перекласти сайт на українську та зробити його доступним на кількох мовах, звертайтесь до нас.

Ціна перекладу сайту від $15

 

Як буде реалізована багатомовність сайту? Є два варіанти перекладу:

1. Автоматична підміна контенту

Встановлюємо плагін автоматичного перекладу на інші мови. Це найпростіший та найдешевший спосіб зробити ваш сайт багатомовним. Вартість робіт не залежить від кількості мов. Недоліком можуть бути помилки в текстах, тому що переклад відбувається за допомогою штучного інтелекту. Але хочемо зауважити, що встановити такий плагін можна не на кожний сайт.

2. Ручний переклад сайту

Ми розробляємо структуру сайту та інтерфейс сайту на кожній мові окремо. Роботи виконуються вручну фахівцем. В обсяг робіт входить переклад функціоналу меню, навігації по сайту, категорій, матеріалів, meta-даних. Перекладаємо не тільки «костяк» сайту ― його структуру, ― але і комунікацію: діалогові вікна, функціональні кнопки, налаштування пошуку та форм.

 

Як замовити переклад сайту на інші мови

Одне з перших питань, з якими ви, швидше за все, зіткнетеся, це обрати машинний чи ручний переклад.
  • Машинний переклад простий і швидкий — настільки швидкий, що він може перекласти весь веб-сайт за мілісекунди. Жодна людина ніколи не встигає за таким темпом. На відміну від перекладу людиною, машинний переклад працює за допомогою інструментів AI, таких як Google Translate і Microsoft Translator. Крім того, ця технологія використовує нейронний машинний переклад (NMT), щоб з часом ставати розумнішими.

    Незважаючи на те, що машинний переклад неймовірно швидкий і легкий, він має деякі серйозні недоліки. Найбільшим недоліком є низька точність. Штучний інтелект не може зрозуміти контекст, сленг або тонкі регіональні відмінності в мові. Форматування та граматичні помилки також часто зустрічаються в машинному перекладі. Машини ще не скоро замінять людей, але штучний інтелект все ще може бути зручним інструментом у деяких контекстах. Якщо вашому сайту підходить автоматичний переклад, ми беремо на себе технічну сторону, та зробимо всі необхідні налаштування.

  • Ручний переклад – це переклад, виконаний кваліфікованою людиною. Більшість світових брендів використовують LSP (постачальників мовних послуг) або бюро перекладів, щоб знайти професійних перекладачів. Оскільки витрати на переклад починаються з кількох центів за слово, цей метод може стати інвестицією. Але ручний переклад має кілька важливих переваг перед машинним. Професійні перекладачі краще, ніж комп’ютер, розуміють контекст і культурні нюанси. На відміну від машин, перекладачі перевіряють свій вміст на відмінну точність, граматику та читабельність. Якщо вам потрібно завоювати довіру до свого бренду, обов’язковим є переклад, зроблений людиною.

Для того, щоб замовити переклад сайту, необхідно знати, на якій CMS створений ваш сайт та який тип перекладу вам потрібний. При замовленні багатомовного сайту у Victoriya Studio, необхідно надати вже виконаний переклад усіх текстів на бажаних мовах, в тому числі назв пунктів меню, розділів, категорій. Переклад з російської на українську та навпаки ми можемо зробити самостійно, надавати перекладені тексти не обов'язково. Наша головна мета - створити технічну можливість функціонування вашого сайту на різних мовах.

Замовляйте переклад сайту в Києві в нашій веб-студії Viktoriya Studio за вигідною ціною - для початку надішліть онлайн-заявку.